Bob Marley Who The Cap Fit Şarkı Sözleri
Man to man is so unjust, children: Erkek erkeğe olmak haksızlık, çocuklar
Ya don’t know who to trust. Kime güveneceğini bilmiyorsun
Your worst enemy could be your best friend, En kötü düşmanın en iyi dostun da olabiliyor
And your best friend your worse enemy. Ve en iyi dostunsa en kötü düşmanın
Some will eat and drink with you, Bazıları seninle yer içer
Then behind them su-su ‘pon you. Sonra arkalarından vurur
Only your friend know your secrets, Sadece arkadaşın sırlarını bilir
So only he could reveal it. Ki herkese yayabilsin
And who the cap fit, let them wear it! Şapka kime uyarsa, onlar giysin!
Who the cap fit, let them wear it! Şapka kime uyarsa, onlar giysin!
Said I throw me corn, me no call no fowl; Mısır at bana, kuş çağırma dedi
I saying, “Cook-cook-cook, cluk-cluk-cluk.” “Gıtgıtgıdaak” diyorum
Some will hate you, pretend they love you now, Bazıları senden nefret eder, bazıları sever gibi yapar
Then behind they try to eliminate you. Sonra arkandan seni bitirmeye çalışırlar
But who Jah bless, no one curse; Ama Jah’ın kutsadıklrını kimse lanetlemez
Thank God, we’re past the worse. Neyse ki, daha kötülerini de geçtik
Hypocrites and parasites İkiyüzlüler ve parazitler
Will come up and take a bite. Gelecek ve ısırık alacak
And if your night should turn to day, Gecen gündüz olursa
A lot of people would run away. Çoğu insan kaçar gider
And who the stock fit let them wear it! Stok kime uyarsa onlar giysin
Who the (cap fit) let them (wear it)! Şapka kime uyarsa, onlar giysin!
Said I throw me corn, me no call no fowl; Mısır at bana, kuş çağırma dedi
I saying, “Cook-cook-cook, cluk-cluk-cluk.” “Gıtgıtgıdaak” diyorum
Some will eat and drink with you, Bazıları seninle yer içer
Then behind them su-su ‘pon you. Sonra arkalarından vurur
Only your friend know your secrets, Sadece arkadaşın sırlarını bilir
So only he could reveal it. Ki herkese yayabilsin
And who the cap fit, let them wear it! Şapka kime uyarsa, onlar giysin!
Who the cap fit, let them wear it! Şapka kime uyarsa, onlar giysin!
Said I throw me corn, me no call no fowl; Mısır at bana, kuş çağırma dedi
I saying, “Cook-cook-cook, cluk-cluk-cluk.” “Gıtgıtgıdaak” diyorum